In this article, we will explore the fascinating world of Ranjit Bolt. From its origins to its impact on modern society, Ranjit Bolt has been a topic of interest to numerous researchers and enthusiasts. Over the years, Ranjit Bolt has evolved and adapted to cultural, technological and political changes, leaving an indelible mark on history. Through this article, we will delve into the most relevant aspects of Ranjit Bolt, offering a complete and detailed vision that allows readers to better understand its importance and relevance in the contemporary world.
![]() |
Ranjit Bolt OBE (born 1959)[1] is a British playwright and translator. He was born in Manchester of Anglo-Indian parents and is the nephew of playwright and screenwriter Robert Bolt.[2][3][4] His father is literary critic Sydney Bolt, author of several books including A preface to James Joyce, and his mother has worked as a teacher of English.[4]
Bolt was educated at The Perse School and Balliol College, Oxford. He worked as a stockbroker for eight years but "was desperate to escape, any escape route would have done, and translating turned out to be the one".[2] As well as his plays, he has published a novel in verse, Losing it[5] and a verse translation for children of the fables of La Fontaine, The Hare and the Tortoise. His version of Cyrano de Bergerac opened on New York at the Roundabout Theatre in September 2012, with Douglas Hodge in the title role. His adaptation of Volpone for Sir Trevor Nunn, was produced by the Royal Shakespeare Company in the summer of 2015.
He was awarded the OBE in 2003 for services to literature.
Asked about his approach to translating plays, he has said:[2]
I try to follow the rule laid down by perhaps the greatest translator of all, John Dryden, who maintained that a translator should – and I paraphrase – make the version as entertaining as possible, while at the same time remaining as faithful as possible to the spirit of the original.
In August 2014, Bolt was one of 200 public figures who were signatories to a letter to The Guardian opposing Scottish independence in the run-up to September's referendum on that issue.[6]
Bolt has translated many classic plays into English, most of them into verse. Among his works are:
In 2014 he wrote an English version of the text for Mozart's comic opera, The Impresario, which was given by The Santa Fe Opera in Santa Fe, New Mexico in a double bill paired with Igor Stravinsky's The Nightingale.[7] In 2017, his Tartuffe was performed at Stratford Festival in Stratford, Ontario.