In this article, we will explore the fascinating world of Jaroslav Rudnyckyj and its impact on different aspects of society. Jaroslav Rudnyckyj is a topic that has captured the attention of academics, experts, and even the general public, due to its relevance in today's world. Over the next few lines, we will examine in detail the main characteristics, implications and consequences of Jaroslav Rudnyckyj, as well as its role in different contexts and situations. From its origins to its future projections, this article seeks to offer a comprehensive vision of Jaroslav Rudnyckyj, with the purpose of enriching knowledge and understanding about this significant topic.
Jaroslav Rudnyckyj Ярослав Рудницький | |
---|---|
Born | Przemyśl, Kingdom of Galicia and Lodomeria, Austria-Hungary (now Poland) | November 28, 1910
Died | October 19, 1995 Montreal, Quebec, Canada | (aged 84)
Occupation | Academic, scholar, writer |
Language | Ukrainian, English, German |
Nationality | Ukrainian |
Alma mater | University of Lviv |
Subject | Linguistics, lexicography with a specialty in etymology and onomastics |
Notable works | Etymological Dictionary of the Ukrainian Language (1962–82) |
Notable awards | Order of Canada |
Spouse | Maryna Antonovych-Rudnycka |
Jaroslav-Bohdan Antonovych Rudnyckyj[a] OC (Ukrainian: Ярослав-Богдан Антонович Рудницький, pronounced [jɐroˈslɑu̯ boɦˈdɑn rʊdˈnɪtsʲkɪj]; November 28, 1910[1] – October 19, 1995[1]) was a Ukrainian-Canadian linguist and lexicographer with a specialty in etymology and onomastics, folklorist, bibliographer, travel writer, and publicist.
Born in Przemyśl, Habsburg Galicia, in what is today eastern Poland near the border with Ukraine, he received his M.A. in Slavistics in 1934 and his Ph.D. (under Witold Taszycki) in this same field in 1937 from the University of Lviv.[citation needed] From 1938 to 1940, he was Research Associate at the Ukrainian Scientific Institute in Berlin.[2] From 1941 to 1945 he was a professor at the Ukrainian Free University in Prague and he taught at the University of Heidelberg from 1945 to 1948.[citation needed]
In 1949 he emigrated to Canada where he organized and became head of the Department of Slavic Studies at the University of Manitoba.[3] He stayed there until his retirement in 1976.[citation needed] With the historian, Dmytro Doroshenko and the literary scholar, Leonid Biletsky, he was a co-founder of the Canadian branch of the Ukrainian Free Academy of Sciences which is located in Winnipeg. He became the third president (1955–1970).[citation needed]
His books include The Ukrainian Language and Its Dialects, in Ukrainian, (1937; 5th revised ed. 1978), a German-language textbook of Ukrainian (1940; 4th ed. 1964), A Modern Ukrainian Grammar for English speakers (1949; reprinted seven times),[4] and a pioneering but incomplete English-language Etymological Dictionary of the Ukrainian Language (2 volumes in 22 fascicles, 1962–1982).[5] He also produced several smaller Ukrainian language books on the origins of various Ukrainian placenames including Galicia, Volhynia, and Ukraine.[citation needed] As well, he wrote on Canadian, especially Manitoban, placenames of Ukrainian origin. [citation needed]
During the Second World War, he published a short Ukrainian-German Dictionary which went through four editions: (1940; 1941; 1942; and 1943). [citation needed] Together with Zenon Kuzelia, he also published a much larger Ukrainian-German Dictionary (1943; reprinted 1983). (It contained over 100,000 words.)[6]
Among his Ukrainian language books are "Travels Across Half the World" (1955), "Travels Through America" (1956), and "Travels Through Canada" (1959?). [citation needed]
The source collection titled Ukrainian-Canadian Folklore and Dialectological Texts was published in Ukrainian in several volumes beginning in 1956. One volume appeared in English translation. [citation needed]
During the Cold War, he was concerned about the fate of the Ukrainian language under Soviet rule, and, comparing its situation with that of other languages under political pressure, noted the concept of "linguicide". [citation needed]
After his retirement from the University of Manitoba and his move to Montreal, he became active in the emigre government of the Ukrainian People's Republic which had been forced from the territory of Ukraine in 1920 by its rival Soviet government. [citation needed]
From 1963 to 1971, Rudnyckyj was a member of the Canadian Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism.[7] The commission led to the promulgation of the new policy of "Multiculturalism" and the Official Languages Act by the federal government of Canada.[8]
In 1992, he was made an Officer of the Order of Canada.[9]
Rudnyckyj's bibliography, was published in four parts beginning in 1975; the last part was published in 1995 under the title J.B. Rudnyckyj: Repertorium Bibliographicum Addenda 1984–1994. [citation needed]
And also available at: https://www.academia.edu/38519781/J._B._Rudnyckyj_and_Canada.pdf Very brief biographical portrait, which includes a discussion of Rudnyckyj's philological interests and concentrates upon his impressions of the unique character of the Ukrainian language spoken in Canada in the 1940s and the 1950s.